Alle Bände

Colloquium Helveticum : cahiers suisses de littérature générale et comparée = Schweizer Hefte für allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft = quaderni svizzeri di letteratura generale e comparata

Colloquium Helveticum : cahiers suisses de littérature générale et comparée = Schweizer Hefte für allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft = quaderni svizzeri di letteratura generale e comparata Band - (1998)
Überschrift Seite
Heft 27: Memoria _
Titelseiten _
Inhaltsverzeichnis 5
Titelseiten 7
Artikel: Einleitung : Gedächtnis für ein Thema 9
Artikel: La mémoire, l'écriture et l'impossible à dire : Robert Antelme, Patrick Modiano, Georges Perec 25
Artikel: Ein Traum vom Erzählen : Primo Levi im Gedächtnis der Literatur 43
Artikel: "Der Frühern gedenkt man nicht mehr" : Erinnern und Vergessen bei Qohelet und in der biblischen Literatur 83
Artikel: Memoria mobilis : Französische Revolution und kulturelle Gedächtnisbildung in Goethes Erzählwerk 105
Artikel: Kleidermoden, Moden der Gestik : ein Versuch zur praktischen Erinnerung 129
Artikel: Sur la "porosité" baudelairienne : la mémoire au futur dans Le Flacon 163
Artikel: Von der Unvergesslichkeit des Erhabenen 181
Titelseiten 211
Artikel: Kanon und Konsens : Untersuchung zu Lektüre-Empfehlungen im Literaturstudium 213
Buchbesprechung: Lectorium 245
Rubrik: Hinweise = Communiqués 255
Endseiten 261
Heft 28: Traduction littéraire = Literarische Übersetzung _
Titelseiten _
Inhaltsverzeichnis 5
Titelseiten 7
Vorwort: Vorwort 9
Titelseiten 11
Artikel: La séparation 13
Artikel: À l'origine, la traduction 27
Titelseiten 33
Artikel: Sur une nouvelle traduction de la Divine Comédie 35
Artikel: Der deutsche Mickiewicz - die Tradition der Übersetzung 57
Artikel: Adam Mickiewicz au miroir des Français 89
Titelseiten 107
Artikel: "Le poème se fait dans les signifiants" : notes sur Gustave Roud, traducteur de Georg Trakl 109
Artikel: Dietro la traduzione 143
Artikel: Quelques remarques sur la traduction de la poésie russe en français 161
Titelseiten 191
Artikel: Traduction et bilinguisme : le cas de César Moro 193
Artikel: Adapter Rrose Sélavy de Marcel Duchamp en espagnol : des trahiductions et des adaptrahisons 209
Endseiten 221