All volumes

Colloquium Helveticum : cahiers suisses de littérature générale et comparée = Schweizer Hefte für allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft = quaderni svizzeri di letteratura generale e comparata

Colloquium Helveticum : cahiers suisses de littérature générale et comparée = Schweizer Hefte für allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft = quaderni svizzeri di letteratura generale e comparata Volume - (1998)
Heading Page
Issue 27: Memoria _
Front matter _
Table of Contents 5
Front matter 7
Article: Einleitung : Gedächtnis für ein Thema 9
Article: La mémoire, l'écriture et l'impossible à dire : Robert Antelme, Patrick Modiano, Georges Perec 25
Article: Ein Traum vom Erzählen : Primo Levi im Gedächtnis der Literatur 43
Article: "Der Frühern gedenkt man nicht mehr" : Erinnern und Vergessen bei Qohelet und in der biblischen Literatur 83
Article: Memoria mobilis : Französische Revolution und kulturelle Gedächtnisbildung in Goethes Erzählwerk 105
Article: Kleidermoden, Moden der Gestik : ein Versuch zur praktischen Erinnerung 129
Article: Sur la "porosité" baudelairienne : la mémoire au futur dans Le Flacon 163
Article: Von der Unvergesslichkeit des Erhabenen 181
Front matter 211
Article: Kanon und Konsens : Untersuchung zu Lektüre-Empfehlungen im Literaturstudium 213
Book review: Lectorium 245
Rubric: Hinweise = Communiqués 255
Back matter 261
Issue 28: Traduction littéraire = Literarische Übersetzung _
Front matter _
Table of Contents 5
Front matter 7
Preface: Vorwort 9
Front matter 11
Article: La séparation 13
Article: À l'origine, la traduction 27
Front matter 33
Article: Sur une nouvelle traduction de la Divine Comédie 35
Article: Der deutsche Mickiewicz - die Tradition der Übersetzung 57
Article: Adam Mickiewicz au miroir des Français 89
Front matter 107
Article: "Le poème se fait dans les signifiants" : notes sur Gustave Roud, traducteur de Georg Trakl 109
Article: Dietro la traduzione 143
Article: Quelques remarques sur la traduction de la poésie russe en français 161
Front matter 191
Article: Traduction et bilinguisme : le cas de César Moro 193
Article: Adapter Rrose Sélavy de Marcel Duchamp en espagnol : des trahiductions et des adaptrahisons 209
Back matter 221